Sworn translation is the process of translating legal documents like contracts, academic transcripts, immigration documents, marriage, and birth certificates. Translations of such documents are not usually done by just any translator. It is done by a sworn translator. This is a professional linguist that has gone through a rigorous process of accreditation and acquired an official license to offer legal sworn document translation.
Before you hand over your documents for sworn translation, you have to choose the right person for the task. So, below are some factors you should consider when choosing an expert for birth certificate translation and other sworn translation services:
1. Professional Certification
Before you consider any other factor, you should first make sure that the sworn translator is legally accredited. A good and reputable sworn translator is one that has all the necessary legal accreditation and certification from a recognized authority. This serves as proof that the sworn translator is competent, trained, and legally allowed to provide these services. Furthermore, it shows that the documents they translate will be accepted by the relevant bodies and any legal institution.
2. Language Proficiency
Even if a sworn/legal translator is accredited, if they are not proficient in the language that you want your document translated into, then they are not a good choice. A good professional sworn translator should have impeccable language skills in both the original language of the document and the target language. This includes knowledge of grammar, syntax, vocabulary, and even expressions used in both the source and target language. Getting a sworn translator that is language proficient will ensure the accurate and natural translation of your documents.
3. Legal Proficiency
Sworn translation is a legal procedure. Therefore, the person doing the translation should be proficient in the law. This does not mean that a sworn translator needs to be a lawyer or law wizard. However, the translator needs to be well-versed in legal terminologies, concepts, and procedures. Furthermore, a good sworn translator should be proficient in the way legal systems work and requirements of the different countries that they operate in. This way, when translating documents like legal tenders and contracts, they can convey the legal nuances while maintaining the validity of the documents that need to be translated.
4. Quality of the Services Offered
You can check out the reviews of the translator to make sure that the quality of their services is impeccable. Also, make sure that the translator is attentive to details to make sure that you will get the best from their services.
5. Confidentiality
Sworn translation is a sensitive process because it involves legal documents. Therefore, you need to be sure that the documents you share with the translator will not get into the wrong hands. You have to make sure that the sworn translator you choose can maintain strict confidentiality and respect your privacy, while adhering to all professional ethics.
Conclusion
Getting your legal document or birth certificate translation services offered by a professional sworn translator that you can trust is very important. It will give you peace of mind and allow you to use your legal documents as you wish. Therefore, you should be very keen about choosing the right person for the job.